February 1, 1945
Click Here to Enlarge Item
310.98.1-4.2016 Transcription
Somewhere–France
c̅[1] 7th Army
1 Feb 45
Howdy, darling!
Today is Thursday which means
another mixed-up, short-houred, unroutine
“episode”—I dislike Thursdays for
lots of reasons, & one of the leading causes
is that it messes up my writing to you
to a certain extent.
I was down town again for 15
minutes this afternoon to pick up some shoe
repair work. On the way back I found
some moderately decent post cards of where
we are. Guess I never wrote that every
place I’ve been for a “decent” length of time,
I have postcards thereof for your scrap-
book. We cant send these post cards so
I’ll cart them all home in my footlocker.
Buying these cards today, again for the 1000th
time, brings to mind how the Nazi-
occupationists would let a French town
keep its name, but purposely spell it
in a “Germanasized” [sic] way on maps &
postcards. The first chance the French have
they spell it the “Frenchlisized” [sic] way &
thus much confusion could exist in
American minds if this weren’t kept in
mind. But my tip downtown again today,
as yesterday, was worth it for today I got
postcards—yesterday I got souvenir-
presents (& sent ‘em airmail) to you, Terry[2], & Aunt K.
[2]
Well—the enclosed piece of newspaper
brings to mind, doesnt it, that damnable
period when I was orderly at Joliet insane
hospital ‘n having to tube feed those insane
“hunger-strikers” (rather than funnel-feed them
as the cartoon’s orderly is doing—even so,
the thought that stems from this cartoon is just
vivid). It infuriates me to see such &
just like you, (I hope) you’d feel like taking
those orderly-attendants & bendin’-‘em-
till-they-break right where the Clinic’s
Mrs Green showed where you were
broken. Maybe a better medical-[te]chnique
would be for me as an anesthetist to
go after ‘em deep c̅ novocaine insters inserters.
[right where Mrs. Green went after you].[3]
Naturally, The Clinic’s blonde receptionist
could help you in the last half of her
totalness. Anyhoooo, this Stars & Stripes
cartoon, per se, c̅ its article is revealing;
as well as understanding if looked at
in the proper light.
(Repititions) I have already sent 2 batches
of French money. Your swell tweezer-milk-
stationary-etc box is the only one to come
through. I’m tickled that at least the
New-Years Eve Present-letter made-it-through.
That nice bunch of Xmas Day pictures came &
that super bunch of [snuggly]-ducky (?) pictures
made-it-through too. Here’s hoping you
can find some photo-fiend c̅ a dark-room
[3]
who can knock-down to airmailable (12¢)
sized packets whatever photo printing paper
you can get your hands on. Heres hopin’
(in the picture line) that my two fairly recent
batches of personal snaps reach you, &
that the French artists portrait of me in
uniform arrives in time (YUP! I’ve given
the pkg service 4 months) for your
Happy Wedding Anniversary May 26th Present!
(P.S. Im glad to hear the Xmas tree & me snaps arrived)
Its almost 4PM (when we go back to
work on each Thursday) & thus mail hasn’t
had a chance to arrive—HOWEVER, to
receive mail today for about the 8th (or 9th)
day in a row [c̅ the exception of one skip][4] is
just too good to even hope for. But—
Ill leave space just incase—
P.S. Here is a French 50 Fr. note—say you
Precious Lug, you’re turnin’ out to be expensive!?!?!
Today (c̅ this) Ive sent $2.34—can ya figure it?
(AFTER MAIL-TIME)
Shecks![5] Shucks!—but
I love ya—I lovez ya, darling c̅
Allmylove,
Dave
[1] Medical abbreviation meaning “with.”
[2] Their infant son.
[3] Bracketed text is part of original.
[4] Bracketed text is part of original.
[5] In original, there is an arrow pointing from “AFTER” on previous line to “Shecks!”